صدرت رواية للكاتب والمترجم بدر الفيلكاوي عن دار قرطاس بعنوان «رسائل يابانية»، وجاءت في 136 صفحة. ويقول «الرواية عبارة عن مقارنة بين ثقافتين: العربية واليابانية، ومحاولة لطرح فكر مختلف، لذلك هي غير موجهة لمن لا يتقبل الرأي الآخر، وفيها مجموعة من الرسائل المتخيلة بين مجموعة من اليابانيين، يقارنون فيها بين المجتمعات العربية بالعموم والمجتمع الكويتي بالخصوص، ويظهرون بعض الجوانب الإيجابية والسلبية في المجتمعين. وأوضح الفيلكاوي أن الشخصية الرئيسية في الرواية مختصة بدراسة المجتمعات» إييكو» والمعني الحرفي لاسمها باليابانية هو الفتاة الطيبة المحبوبة، ومقارب نطقها لكلمة صدى بالإنكليزية، لذلك الرواية عبارة عن صدى طيب سيتكرر إلى أن يسمع ولا بد أن يسمع».

وأكد أن الثقافة اليابانية تحظى باهتمام واسع حتى أصبحت لها مكانة خاصة بين دول العالم، فهي ثقافة استثنائية، لأن الشعب الياباني حافظ على عاداته وتقاليده الموروثة على مدى السنين.

تجدر الإشارة إلى أن الفيلكاوي حاصل على ماجستير باللغويات اليابانية من جامعة دايتو بونكا – اليابان بتفوق مع مرتبة شرف، وحاصل على بكالوريوس بالأدب الياباني من جامعة هيميجي دوكيو اليابان، وحاصل على بكالوريوس آخر بطرق التدريس من جامعة هيميجي دويكو اليابان بتفوق، وحاصل على دبلوم باللغة اليابانية من معهد كوكساي غكوو يوكاي – اليابان، مشارك بعدة محاضرات وأوراق بحث باليابان والكويت، عمل كمترجم التلفزيونات اليابانية، كاتب صحافي في الكويت منذ عام 2007، رئيس بيت الترجمة في رابطة الأدباء.
Ad