أعلنت جائزة سيف غباش – بانيبال للترجمة الأدبية من العربية إلى الإنكليزية عن عناوين الكتب المرشحة للمسابقة لدورة عام 2012، وهي 19 رواية وثلاث مجموعات شعرية، وفي ما يلي قائمة بأسماء المترجمين المرشحين للجائزة وعناوين الأعمال المترجمة:
روبن موجير عن ترجمته رواية «فيرتيجو» للكاتب المصري أحمد مراد، رافائيل كوهين عن ترجمته «نسيان دوت كوم» لأحلام مستغانمي و{انني أحدثك لترى» لمنى برنس، روجر ألين عن ترجمته رواية «هذا الأندلسي» لسالم بنحميش، همفري ديفيز عن ترجمته روايتي «ولدت هناك، ولدت هنا» لمريد البرغوثي و{كأنها نائمة» للكاتب الياس خوري، جوناثان رايت عن ترجمته روايتي «يوم الدين» لرشا الأمير و{تاكسي» لخالد الخميسي، ماكس وايس عن ترجمته رواية «حكاية تونسية» لحسونة المصباحي، كريم جيمس أبو زيد عن ترجمته رواية «بيت النخيل» لطارق الطيب، سنان أنطون عن ترجمته نص «في حضرة الغياب» لمحمود درويش، ميشيل هارتمان عن ترجمتها رواية «دايما كوكا كولا» لألكساندرا شريتح، ليلى حلمي عن ترجمتها رواية «البروفيسورة هناء» لريم بسيوني، ريبيكا غايل هاول وحسام القيسي عن ترجمتهما ديوان «حجر قبل الاحتلال وحجر بعد الاحتلال» لأمل الجبوري، أنتوني هاول وعباس كاظم عن ترجمتهما مختارات شعرية لفوزي كريم، «أميرة نويرة عن ترجمتها روايتي «حارس التبغ» لعلي بدر و{زينة» لنوال السعداوي، تشيب روسيتي عن ترجمته رواية «يوتوبيا» لأحمد خالد توفيق، «بول ستاركي عن ترجمته رواية «كلنا بعيد عن الحب بذات المقدار» لعدنية شبلي، آدم طالب عن ترجمته روايتي «صالح هيصة» لخيري شلبي و{سرمدة» للكاتب السوري فادي عزام، مروى النجار عن ترجمتها رواية «سحر التوركواز» لمي خالد.
توابل - ثقافات
سيف غباش بانيبال للترجمة 2012
08-11-2012