رواية {هما} للكاتب محمد حجازي، أحد أبرز العناوين في الأدب الفارسي الحديث، ترجمة د.سامية عبد اللطيف، تجسد أحداثها فترة دقيقة من تاريخ إيران، وفضاء محتدماً بصراعات سياسية واجتماعية.
هما، فتاة مثقفة في العقد الثاني من عمرها، تنتمي إلى أسرة متوسطة الحال، توفي والدها في الثامنة من عمرها، وعاشت مع والدتها في كنف أحد أصدقاء والدها حسن علي خان.تتعدد مستويات السرد في الرواية، ورصد الواقع الاجتماعي للبطلة هما، ورؤيتها لعالم مزدحم بتفاصيل شديدة الغرابة، وتناقضات النفس البشرية، وصراع الذات مع الآخر.يرجع النقاد تصدر {هما} قائمة الروايات الأكثر مبيعاً، إلى تفرد مؤلفها بتعدد روافد ثقافته، وتأثر حياته بما عايشه من اضطرابات، وقدراته السردية على طرح أفكاره في سياق أدبي، والمزج بين التأريخ والحكاية الإنسانية.كذلك تميزت {هما} بسرد روائي مغاير للنمط الأوروبي، وتفاعلها مع تراث ثقافة شرقية ومعارف إنسانية مختلفة، وإضاءتها للقارئ الفضاء المعرفي بما حققته الرواية الحديثة في الشكل والمضمون وجماليات النص الأدبي.تستعيد {هما} ذاكرة التنافس للكتّاب الأقل شهرة، وحضورهم المفاجئ على ساحة الأدب العالمي، ومن هؤلاء الكاتب البرازيلي باولو كويلو وروايته الأولى {ساحر الصحراء}، والأصداء المدوية التي حققتها بعد ترجمتها إلى لغات عدة. نسخة معيبة رواية {نسخة معيبة} للكاتبة الألمانية سارة كوتنر، وترجمة ناهد الديب، تستمر على رأس قائمة الكتب الأكثر مبيعًا، وترجمت إلى لغات العالم.وفور صدورها تزايد الاهتمام بالكاتبة المغمورة، وتحقق حضورها على الساحة الأدبية العالمية، وتناولت دراسات نقدية روايتها الأولى، وأصبحت إحدى أشهر الكاتبات في الأدب الألماني الحديث. عملت سارة كوتنر كمذيعة في الإذاعة الألمانية، ومقدمة برامج حوارية في التلفزيون، وفاجأت الساحة الثقافية بنشر روايتها الأولى، ورغم أجوائها الصادمة، استقبلها النقاد والقراء بحفاوة غير متوقعة.يرجع النقاد نجاح {نسخة معيبة} إلى ملامستها روح العصر، وتدفق أحداثها الواقعية المشحونة بانفعالات ومشاعر أبطال يعانون من مأزق وجودهم الإنساني، ولغتها السردية المنفتحة على ذائقة الأعمار المختلفة.وترصد الرواية يوميات امرأة شابة تفقد عملها، ويتركها صديقها فريسة للاكتئاب، وتتتابع الأحداث على نحو صادم، وتغوص الكاتبة في أعماق النفس البشرية، وتحتكم إلى قارئ يبحث عن نص وثيق الصلة بذاته.يذكر أن المترجمة ناهد الديب حائزة دكتوراه في الأدب الألماني في جامعة هايدلبرغ، ولها ترجمات أدبية، وشغلت مناصب إدارية مختلفة، وأشرفت على رسائل ماجستير ودكتوراه.من قلب المعركة{من قلب المعركة.. أزينكور}، رواية تاريخية للكاتب برنارد كورنويل وترجمة علي البعلاوي، ومراجعة سحر الموجي، تدور أحداثها في القرون الوسطى.يتناول كورنويل أحداث معركة {أزينكور}، وأهميتها التاريخية كأبرز الانتصارات البريطانية، ويركز على إدراك الخلفية التاريخية والدينية والعقائدية، التي دفعت بالرجال إلى ساحة المعارك في تلك العصور الأوروبية المظلمة.وتربط الرواية بين معركة {أزينكور} والحروب الصليبية التي هاجمت العالم الإسلامي، وتنتقل عبر تاريخ من الصراعات، وشخصيات مفعمة بمشاعر متناقضة، ومواجهات دامية، وتوق أصحاب الضمائر إلى استعادة السلام بين الشرق والغرب.يصف المؤرخون معركة { أزينكور} بأنها المرحلة الثالثة والأخيرة من حرب المائة عام، انتصرت خلالها القوات الإنكليزية على الفرنسيين سنة 1415. تستعيد الرواية أصداء الأعمال الخالدة في الأدب الإنساني، ومنها ملحمة {الحرب والسلام} للكاتب الروسي ليو تولستوي، وتدور أحداثها في القرن التاسع عشر أثناء حكم القياصرة، والاجتياح الفرنسي لروسيا.برنارد كورنيل أحدأبرز الأدباء في اللغة الإنكليزية، ونشر روايات كثيرة له باسم مستعار { سوزانا كيلز}، وتتميز أعماله باستلهام التاريخ، وتناول الحياة الاجتماعية والسياسية في حقب زمنية متعددة.
توابل
القاهرة تترجم أكثر 3 روايات مبيعاً في العالم
14-04-2014