ترجمة عرجاء!
![طالب الرفاعي](/theme_aljarida/images/authorDefault.png)
إن مراكز ترجمة عربية متناثرة على طول الوطن العربي وعرضه، وجهوداً فردية في الترجمة؛ لا يمكن أن تؤدي إلى نقل الأدب العربي إلى الآخر، خاصة أن صورة الإنسان العربي والإنسان المسلم هي صورة مشوّهة يشوبها ألف خراب وخراب، وعلى رأس تلك الخرابات تأتي صورة العربي البدوي، الذي ما زال هناك منْ يعتقد أنه يعيش في خيمة ويستعمل الجِمال في ترحاله، أو ذلك العربي الغني الذي يمتلك بئر بترول في الساحة الخلفية لبيته، وأخيراً صورة العربي التي تتداخل مع المسلم الإرهابي القاتل. وهذه صورة تغذيها آلة الإعلام الغربي ليل نهار، ويغذيها أكثر الفعل الإرهابي لبعض مدعي الإسلام، على طول وعرض العالم، بسلوكيات وحشية تتراوح بين القتل والتفجير والاغتصاب. إن الملاحظ اليوم- مع ازدياد دور النشر العربية، ومع ازدياد الإقبال على الكتاب، والكتاب الأدبي تحديداً- وجود جيل من المترجمين الشباب في مختلف الأقطار العربية. شباب يرى بعضهم في الترجمة أمراً هيناً، ويرى في ترجمة رواية أو مجموعة قصصية أو ديوان شعر، ممارسة ممتعة تدر عليه بعض المال. لكن الملاحظة الصارخة أيضاً، هو أن بعض هذه الترجمات لا علاقة لها بالترجمة الأدبية، وهي أبعد ما تكون عن روح النص الأصلي. فمن يترجم من أي لغة عليه بداهة أن يتعمق في عوالم تلك اللغة وبيئاتها المختلفة، وأن يدرك أن للكلام مستويات عدة، أبسطها وأقلها أهمية هو المستوى الظاهر على سطح النص، وأهمها ذاك القابع خلف عالم البلد المترجم منه.أتكلم من واقع تجربة شخصية، بأنني بت أرى عشرات، إن لم يكن مئات، الترجمات لروايات ومجاميع قصصية وكتب سير ذاتية، لأسماء لم أسمع بها، وليس هناك أي تعريف من قبل الناشر بها. وبالتالي أقف متردداً أمام اقتناء الكتاب أو تركه إلى كتاب آخر. أنا وجيلي تتلمذنا على ترجمات رصينة لكتّاب عرب نذروا أعمارهم للعلم والتعلم والترجمة، وكلنا يذكر ترجمات سامي الدروبي وإحسان عباس وسلمى الجيوشي، وغيرهم كثير، بينما تملأ أرفف المكتبات اليوم ترجمات جديدة لأجيال من الشباب العربي، الذي لا نعرف ولا ندري مدى مقدرته الحقيقية على الترجمة، كما نقف كثيراً أمام انصراف الجهد الفردي وكذا الجماعي عن ترجمة الأدب العربي إلى اللغات الأخرى، وبُعد المؤسسات والناشر العربي عن أي شركات مع ناشرين أجانب لترويج الأدب العربي وتقديمه بأفضل صورة للقارئ الآخر.الترجمة جسر، ولا أدري إلى متى نبقى بترجمة عرجاء، نعبر الجسر من جهة واحدة!