ربما إحدى حسنات العولمة الجديدة، وثورة الاتصال والمعلومات، أنها سهّلت عملية النشر، سواء الشخصي أو عبر دار نشر، لكن، في المقابل، تعيش دول العالم هجوماً غير مسبوق للمنشورات من جهة، وللكتب المترجمة من جهة أخرى، ولنا في سوق النشر العربي مثال دال على ذلك؛ ففي فترة الستينيات والسبعينيات كانت دور النشر العربية تأتي عبر مؤسسات أو أشخاص أو شراكات لها صلة وطيدة بالإبداع أو الثقافة، وفي أضعف الإيمان، كانت تأتي من أشخاص لهم همٌّ تجاري مشروع، وهم في الآن نفسه على القرب من القراءة والثقافة. ولقد نُسف هذا الوضع تماماً بدءاً من التسعينيات حتى وقتنا الحاضر، بحيث صار من الصعب إحصاء دور النشر العربية، والتي تتوالد بشكل جرثومي، ومعها زادت الكتب الجديدة والكتب المترجمة، حتى صار يصعب على أي مثقف عربي الإلمام بما تنتجه المطابع العربية. وربما باتت الترجمة إحدى معضلات سوق النشر العربي، حيث تصدّى لها من لا تنطبق عليه شروط المترجم الكفء، ودخل إليها نفر لا تتعدى معرفتهم باللغة الأجنبية أكثر من شهادة البكالوريوس من أقسام الإنكليزي أو الفرنسي، وهم يترجمون والمعين الأساسي لهم، مواقع الترجمة الفورية لدى محرك البحث "غوغل-Google"، مما نتج عنه إغراق السوق العربية بروايات وكتب مترجمة، وبصيغ ضعيفة ومليئة بالأخطاء!

رواية "الرومي: نار العشق"، للكاتبة "نهال تجدد-Nahal Tajadod"، بترجمة المبدع خالد الجبيلي، والصادرة عن دار الجمل، نموذج دال لكتابة مبدعة وجهد ترجمة يوازيها، حيث تناولت الكاتبة الإيرانية المولودة عام 1960، والمقيمة في باريس، واحداً من أهم مصادر الإلهام في حياة المتصوّف الأكبر محمد بن حسين بهاء الدين البلخي البكري، الذي عُرف باسم مولانا جلال الدين الرومي (1207 - 1273م)، المولود في "بلخ" في أفغانستان، والذي انتقل مع أبيه إلى بغداد، في الرابعة من عمره، ودرس في المدرسة المستنصرية، وتنقل في أكثر من قطر، ليستقر أخيراً في "قونية-Konya" التركية سنة 1226م، في عهد دولة السلاجقة الأتراك. وتولى التدريس في قونية في أربع مدارس، ثم ترك التدريس والتصنيف والدنيا، وتصوّف سنة 1244م، وشُغِل بالرياضة وسماع الموسيقى ونظم الأشعار وإنشادها، وإلى حين وفاته عام 1273م، حيث دُفن في مدينة قونية، وأصبح مدفنه مزاراً إلى يومنا الراهن.

Ad

اشتغلت الروائية "تجدّد" على نقطة واحدة جوهرية في حياة الرومي، وهي لقاؤه الثاني بالمتصوف شمس الدين التبريزي، وما حدث في ذلك اللقاء من تغيّر في مسلك وحياة الرومي، ومن ثم يأتي الحدث الأهم، الذي شكّل منعطفاً في حياة وشعر الرومي، ألا وهو موت أو اختفاء التبريزي من حياة الرومي مما أشعل "نار عشقه"، وألهب مشاعره بما جاد به من شعر.

الرواية تأتي بصيغة ضمير المتكلم، لشخصية "حسام" الذي عاش بقرب علاقة الرومي والتبريزي، وصاحب التبريزي، وسجل الكثير من أقواله، حتى إذا ما اختفى التبريزي، لاذ به الرومي، ليُطلعه على كل ما سجّل، ويسجل، هذا الكاتب، أحد أعظم كتب الرومي "المثنوي"، حيث يقول: "لقد خبرنا غياب شمس باعتباره وجوداً، وقد استخدم الرومي نفسه كلمتي الاتحاد والفراق بنفس تلك الروح، عندما كان يتحدث عن الحب اللاهب... لقد وُلِدَ الشاعر أمام أعيننا. كان فجر كل يوم يجلب معه نوره وجدوله من الكلمات، مقدّرة على نحو غريب في كمال الرجل الذي منحها حياة، حتى تسكت أو تنطفئ" ص230، ويمكن فهم معنى رحيل شمس من حياة الرومي في تلك العبارة اللاذعة والقادرة على التعبير عما جال في هاجس وروح الرومي حين اختفاء شمس من حياته:

"كنتُ نيّئاً، فطُهيت، وفُحّمت".