جريدة الجريدة الكويتية - author

 محمد الحجيري
محمد الحجيري
مجموع المقالات : 236
أم كلثوم ولغة الحب التي غابت

نشرت مجموعة جديدة من الدراسات أخيراً تلقي الضوء على جوانب في أغاني أم كلثوم العاطفية التي كانت التجربة الأبرز والأجمل في حياتها، من بينها دراسة أعدتها الناقدة الألمانية شتيفاني جزيل بعنوان «أم كلثوم شخصية المغنية...

14-02-2013 | 00:02
«أفندي الغلغول» لنادر سراج... بيروت بين زمنيها العثماني والفرنسي

كتاب نادر سراج «أفندي الغلغول» جدير بالاهتمام. فبالإضافة إلى أنه مصقول وبورق فاخر وإخراج فني مميز، يرصد تحولات المدينة بين زمنين العثماني والفرنسي. ورصد زمني المدينة يكون من خلال شخصية «أفندي الغلغول» (الأرض ذات الشجر...

10-02-2013 | 00:01
لبنان الذي لا تتوقف الكتب عن تعريفه

يمكن للبنان دخول موسوعة «غينيس» من خلال كثرة تعريفاته، بدءاً من تعريفه في الدستور: «لبنان ذو وجه عربي ولغة عربية وهو جزء من العالم العربي»، مروراً بـ{سويسرا الشرق» و{البلد الأعجوبة»، و{بوابة الشرق» وصولاً إلى «خاصرة...

04-02-2013
ناظم حكمت يعود إلى تركيا بعد 50 عاماً

بدا لافتاً غياب قرار من المحكمة في تركيا يجدد منع المنشورات وآلاف الكتب التي مُنعت في العقود الأخيرة، ومن بينها أعمال ناظم حكمت. رحب الوسط الثقافي والناشرون في تركيا بهذه الخطوة باعتبارها نقلة نوعية في بلد عريق يطلب...

30-01-2013 | 00:01
براين ترنر... شاعر أم جندي؟

كتب مترجم ديوان{هنا، أيتها الرصاصة» حيدر الكعبي مقدمة بعنوان «براين ترنر: شاعر أم جندي؟» قال فيها: «كان براين شاعراً متنكراً في زي جندي، أو جندياً مصاباً بلوثة الشعر. والمصاب بلوثة الشعر، كما يقول ثرفانتس، لا أمل في...

28-01-2013 | 00:01
الشاعرة الفلسطينية رنا زيد: «الوحش» في كتابي يجسد علاقتي مع الكون

ما الذي جعلك تجمعين في لغتك الشعرية كأنثى بين كلمات مثل «الوحش» والحلم وحبات الكرز؟ بمعنى آخر، لماذا استعارة الوحش في كتاب عنوانه ملاك وتكتبه أنثى بلغة داخلية رقيقة؟ اللغة التي أستخدمها هي لغة بسيطة، من اليوم العادي،...

21-01-2013 | 00:02
المُترجمة ماري طوق: أتورّط مع نصوصي عاطفياً!

كيف بدأت رحلتك في عالم الترجمة؟ تتّصف رواية «الجميلات النائمات» لكاواباتا بأهميّة خاصّة بالنسبة إلي. كنت أمضي الوقت في القراءة، وأعجبتني هذه الرواية التي كانت منقولة بالطبع إلى اللغة الفرنسيّة. سحرت بكآبتها العميقة...

16-01-2013 | 00:02
ظاهرة كتابة الشذرات... من نيتشه إلى كانيتي

ازداد حضور الشذرات في الثقافة العربية مع تنامي ترجمات الأدباء والفلاسفة الذين اختاروا هذا الجنس الأدبي أسلوباً في الكتابة، من كتب نيتشه («هكذا تكلم زرادشت»، «نقيض المسيح»، «أفول الأصنام»...) إلى «توقيعات» و{المياه كلها...

13-01-2013
جلال زنكَابادي: الخيام لم يكن صوفياً (2-2)

يبدو أن لديك المزيد ممّا يتعلّق بالخيّام غير مطروح في اللغة العربيّة؛ فهل تناولت هذه المعضلة (مثلاً) في البحث والتحقيق؟ في كتابي «الخيّام مالئ الدّنيا وشاغل المترجمين» بشموليّة وعمق؛ وأعتقد بفلاحي في تفنيد كل حجج...

09-01-2013 | 00:02
جلال زنكَابادي: لو عاد الخيّام لعجز عن فرز رباعيّاته (1-2)

بمَ تعلّل اهتمامك الزائد بعمر الخيام؟ رغم علاقتي العتيدة برباعيّات الخيّام، لم يخطر على بالي أن أترجمها أو أن أكتب عن الخيّام وآثاره ذات يوم، إلاّ في 2003 إثر تراكم هائل من المعلومات أيقنني بفقر «الكرديّة» المدقع في...

07-01-2013 | 00:02
back to top